le dernier

La traduction de « dernier » en anglais dépend du contexte :

1. Dans la plupart des cas, on emploie l’adjectif last :

  • Spencer was in Dublin last week. (Spencer était à Dublin la semaine dernière)

2. On peut aussi utiliser l’adjectif latest lorsqu’on parle du dernier en date :

  • Have you read the latest edition of The New Yorker?  (As-tu lu le dernier numéro du New Yorker ?)

3. Lorsqu’on parle du « petit dernier » dans la famille, on utilise youngest :

  • This is Mike, our youngest. (Voici Mike, notre petit-dernier).

4. Lorsqu’on parle du dernier étage, on utilise top :

  • She has a wonderful apartment on the top floor. (Elle a un magnifique appartement au dernier étage).

5. Lorsqu’on parle du dernier épisode d’une série TV par exemple, on utilise final :

  • I can’t wait to watch the final episode next week. (Il me tarde de voir le dernier épisode la semaine prochaine).

Le fichier audio des 5 exemples :

 

 

Le son /th/

Le son /th/ est particulièrement difficile pour les personnes qui apprennent l’anglais. Il ne se confond pas avec le son /s/. Ce son est d’ailleurs si difficile pour un non-natif que des linguistiques prévoient sa disparition, comme expliqué dans cet article du journal The Telegraph daté de septembre 2016 :

Visitors expecting to hear the Queen’s English spoken on the streets of London in 50 years may need to « fink » again.

By 2066, linguists are predicting that the « th » sound will vanish completely in the capital because there are so many foreigners who struggle to pronounce interdental consonants – the term for a sound created by pushing the tongue against the upper teeth.

La publicité ci-dessous donne un bon exemple (humoristique) des malentendus que peut entraîner la mauvaise prononciation du son /th/ :

  • faith (la foi) / face (le visage)
  • mouth (la bouche) / mouse (la souris)
  • path (le chemin) / pass (réussir)
  • thick (épais) / sick (malade)
  • thin (mince) / sin (le pêché)
  • think (penser) / to sink (couler)
  • worth (qui vaut)/ worse (pire)

Certains mots cumulent les difficultés avec les deux sons en même temps :

  • thousands (des milliers)
  • thunderstorms (des orages)

who & that

Who et that sont des pronoms qui peuvent tous les deux être traduits par qui ou que mais ils ne s’emploient pas de la même manière. On utilise who lorsqu’on se réfère à une personne et that lorsqu’on se réfère à un objet ou une chose :

  • The student who was waiting for you had to go, he will come back this afternoon.  (L’étudiant qui vous attendait a dû partir, il reviendra cet après-midi).
  • The apartment that I visited was too far from the center. (L’appartement que j’ai visité était trop éloigné du centre). On pourrait également dire The apartment I visited was too far from the center.

Il est fréquent cependant d’entendre that en référence à une personne en anglais américain.

 

 

nom, noun, name

1. « Nom » peut d’abord se traduire par noun en anglais et renvoie alors à la nature grammaticale :

  • common noun (nom commun)
  • proper noun (nom propre)

2. Pour les prénoms et les noms, on utilise name mais il ne faut pas confondre les mots suivants :

  • prénom = first name (ou given name)
  • 2ème / 3ème prénom = middle name
  • nom de famille = Family name, Surname, Last name
  • nom de jeune fille = maiden name
  • surnom = nickname

3. Quelques expressions à connaître :

  • Au nom de = in the name of / on behalf of
  • nom d’un chien ! = for God sake !
  • nom de Dieu ! = God damn it !

 

free

L’adjectif free peut avoir plusieurs sens en anglais :

1. Il peut vouloir dire « gratuit ». Il est alors synonyme de complimentary :

  • Free wifi is also available. (Il y a également le wifi gratuit).

2. Free peut aussi vouloir dire « disponible » :

  • Are you free this afternoon ? I would like to show you something. (Est-ce que tu es disponible cet après-midi ? Je voudrais te montrer quelque chose).

3. Placé devant un nom, free indique l’absence ou l’interdiction de quelque chose :

  • Smoke free laws make it illegal to smoke inside restaurants. (Les lois anti-tabac interdisent de fumer à l’intérieur des restaurants).

4. L’adjectif free peut vouloir dire « libre » :

  • You are free to go. (Vous pouvez y aller).

Free like the river
Flowin’ freely through infinity
Free to be sure of
What I am and who I need not be
Free from all worries
Worries prey on oneself’s troubled mind
Freer than the clock’s hands
Tickin’ way the times

Stevie Wonder – « Free » lyrics

a few vs a little

Il existe en anglais deux « quantifieurs » pour exprimer une petite quantité :

On utilise a few (quelques) lorsqu’on désigne des dénombrables cad des éléments qui se mettent au pluriel en anglais : cats, students, homes, days, hours

  • We only have a few minutes left before he arrives. (Il ne reste que quelques minutes avant qu’il n’arrive).

On utilise à l’inverse a little (un peu de) lorsqu’on désigne des indénombrables cas des éléments qui ne se mettent pas au pluriel en anglais : water, love, hope, time

  • Would you like some more wine ? / Just a little please. (Est-ce que vous désirez un peu plus de vin ? / Juste un peu s’il vous plaît).

Vous pouvez réaliser un petit exercice ici pour vérifier votre bonne compréhension de cette règle.

 

Quantifieurs : de « all » à « none »

Les mots ci-dessous permettent d’exprimer une quantité. Ils sont classés par ordre décroissant. Pour être aussi clair que possible, nous allons prendre le même exemple à chaque fois :

1. all = tout / tous

All the students passed the test. (Tous les étudiants ont réussi le test).

2. most of = la plupart

Most of the students passed the test. (La plupart des étudiants ont réussi le test).

3. several / many / a lot of = beaucoup de / de nombreux(ses)

Several / Many / A lot of students passed the test. (De nombreux étudiants ont réussi le test).

4. quite a few = pas mal

Quite a few students passed the test. (Pas mal d’étudiants ont réussi le test).

5. some = quelques / des

Some students passed the test, others will need to take it again later. (Des étudiants ont réussi le test, d’autres devront le repasser plus tard).

6. a few = quelques un(e)s

A few students passed the test. (Il y a quelques étudiants qui ont réussi le test). Le quantifieur exprime une idée neutre voire objective : il y a au moins quelques étudiants qui ont réussi.

7. few = très peu

Few students passed the test. (Très peu d’étudiants ont réussi le test). Le quantifieur exprime une idée plus négative : il y a trop peu d’étudiants qui ont réussi.

8. hardly any = presque aucun(e)

Hardly any students passed the test. (Presque aucun étudiant n’a réussi le test).

9. none = aucun(e)

None of the students passed the test. (Aucun des étudiants n’a réussi le test).

to break + préposition

Il existe en anglais de nombreux verbes pouvant être immédiatement suivis par différentes prépositions qui en changent alors totalement le sens : ce sont des phrasal verbs. Prenons aujourd’hui l’exemple du verbe bien connu to break (casser) :

  • to break = casser

I think I broke it again last night. (Je crois que je l’ai encore cassé hier soir).

  • to break down = tomber en panne

The car broke down ten minutes after we left. (La voiture est tombée en panne dix minutes après que nous soyons partis).

  • to break into = entrer par effraction

Someone broke into our house last night and stole our credit cards. (Quelqu’un est entré par effraction la nuit dernière et a volé nos cartes de crédit).

  • to break through = percer

The sun broke through eventually. (Le soleil a fini par percer).

  • to break up = rompre / se séparer

Johnny and I decided to break up. (Johnny et moi avons décidé nous séparer).

I worked vs I have worked

La mauvaise utilisation des temps du passé est une erreur particulièrement fréquente en anglais. Quelques rappels :

  • Le Simple Past : I worked

Le Simple Past permet d’exprimer une action passée, datée et terminée.

I worked… signifie qu’on a travaillé quelque part mais qu’on n’y travaille plus. Le Simple Past est donc souvent associé à des marqueurs de temps qui permettent d’inscrire l’action passée à un moment donné :

I worked there in 1997.

I worked there last year.

I worked there two years ago.

  • Le Present Perfect : I have worked

Ce temps permet de réaliser un lien entre le passé et le présent : on l’emploie lorsqu’on veut parler d’une action qui a commencé dans le passé et qui continue dans le présent ou dont les effets se font encore sentir.

I have worked signifie donc qu’on a commencé à travailler quelque part et qu’on y travaille encore. Le Present Perfect est souvent associé à des marqueurs de temps comme for (suivi d’une durée) ou since (suivi d’une date) afin de faire ce lien entre le passé et le présent.

I have worked there for 7 years. (Je travaille là-bas depuis 7 ans)

I have worked there since 2009. (Je travaille là-bas depuis 2009).

Pour mieux comprendre ces différences et ainsi éviter une faute fréquente en anglais, vous pouvez consulter cette vidéo :

retraite

Il existe au moins trois mots différents en anglais pour traduire « retraite » :

1. On utilise retreat uniquement pour évoquer une retraite spirituelle ou militaire :

  • We are going to an Indian camp for a meditation retreat next week : no cell phone, no computer, no TV… (Nous partons la semaine prochaine dans un camp indien pour une retraite spirituelle : pas de téléphone portable, pas d’ordinateur, pas de télé…).

2. Pour parler de la période de la vie qui commence lorsqu’on cesse de travailler, on utilise retirement :

 

 

 

 

 

 

3. Enfin, pour parler de l’argent que l’on touche lorsqu’on est retraité, on utilise le mot pension :

  • My pension has decreased substantially over the years (Ma retraite a considérablement diminué au fil des années).