qui

Selon que l’on veuille traduire « qui » pour parler d’une personne ou d’une chose, ou selon que cette personne soit sujet ou objet, on peut être amené à utiliser trois mots différents en anglais :

  • who, lorsqu’on parle d’une personne sujet, que ce soit dans une phrase déclarative ou interrogative :

Who is in charge in this place? (Qui est le/la responsable ici ?)

The Director, who is about to speak, seems very tired. (Le Directeur, qui est sur le point de parler, semble très fatigué).

  • whom, lorsqu’on parle d’une personne qui ne fait pas l’action :

The girl with whom I had a chat this morning is our new intern. (La fille avec qui je discutais ce matin est notre nouvelle stagiaire).

  • that, lorsqu’on parle d’un objet ou d’une chose et non plus d’une personne :

There’s a car that’s been parked in front of our house for a week. (Il y a une voiture qui est garée devant notre maison depuis une semaine).

Pierre Couturier
Professeur d'anglais en lycée et dans le supérieur jusqu'en 2013, je dirige aujourd'hui ASL Linguistique, un organisme de formations et séjours linguistiques qui propose des programmes d'anglais pour jeunes, étudiants et adultes. Je suis aussi l'auteur de plus de 30 ouvrages pédagogiques et je dirige une collection d'ouvrages consacrés aux épreuves d'anglais à différents examens et concours pour les éditions Studyrama.