1. Pour traduire empêcher en anglais, on utilise le plus souvent to prevent :
- The law does not prevent gender-based discriminations (La loi n’empêche pas les discriminations fondées sur le sexe).
2. Lorsqu’on ne peut pas s’empêcher de faire quelque chose, on utilise la structure Sujet can’t help V-ing :
- I can’t help thinking about what she told us last night. (Je ne peux pas m’empêcher de penser à ce qu’elle nous a dit hier soir).
3. Le verbe to impeach s’utilise dans un sens très politique et juridique et renvoie par exemple à une situation où le Parlement voudrait destituer un Président dans le cadre d’une procédure appelée impeachment :
- Many citizens wonder how Congress could impeach the President. (De nombreux citoyens se demandent comment le Congrès pourrait destituer le Président).