Agree / Disagree

On ne dit pas I am agree en anglais mais I agree. Le verbe to agree signifie en effet « être d’accord » et l’emploi de l’auxiliaire en anglais est donc inutile.

  • I agree with Sophie, I think she’s right. (Je suis d’accord avec Sophie. Je pense qu’elle a raison).
  • I could not agree more (Je ne pourrais pas être plus d’accord).

Pour exprimer son désaccord, on peut dire I don’t agree ou bien I disagree. On ne dit pas I am not agree . Cependant, il est plus probable d’entendre des expressions un peu moins catégoriques pour exprimer son désaccord telles que :

  • I am afraid I disagree. (Je crains de ne pas être de cet avis).
  • I don’t believe so. (Je ne le pense pas).
  • I beg to differ. (Permettez-moi de ne pas avoir le même avis).

 

 

 

Bureau

Un même mot français peut être traduit de trois manières différentes en anglais :

  • on utilise desk si l’on parle du meuble :

I need to buy a new desk for my son. (Je dois acheter un nouveau bureau pour mon fils).

  • on utilise office pour parler du lieu de travail :

I am not going to the office today, I am going to stay at home. (Je ne vais pas aller au bureau aujourd’hui, je vais rester à la maison).

  • on utilise enfin den pour parler de la pièce d’une maison où l’on travaille :

There are 3 bedrooms and a den on the first floor. (Il y a trois chambres et un bureau au premier étage).